Verdammt! Give me that!
字幕でも吹替でも「Verdammt!」に相当する言葉は訳されていません。字幕でもイタリック体で表示されていることからわかるように、英語ではありません。チェイス博士とゆかりの深い、ドイツ語なのです。
verdammtは動詞verdammen(厳しく非難する,弾劾する;のろう)の過去分詞からできた形容詞で、「いまいましい」「呪われた」という意味。でもここではののしり言葉と使われています。辞書では「くそいまいましい!」などと訳されたりしますが、知的な女性・チェイス博士のせりふとしてはふさわしくないような……
ドイツ生まれという設定のチェイス博士、キレるとドイツ語が出てしまうんでしょうか? 知的な女性だからこそ、英語で言うのは憚られてドイツ語で言ったとか?
ちなみに発音は「フェアダムト」です。
ダイアン・クルーガーの詳細は以下をどうぞ↓
チェイス博士はドイツ生まれのアメリカ人ですが、演じるダイアン・クルーガーは正真正銘ドイツ人。本名はDiane Heidkueger。イギリスでバレエを学んだのち、故障によりモデルに転向しフランスで活躍、ディアーヌ・クルージェの名でリュック・ベッソン作品など、何作かフランス映画に出演していたそうです。その後、本名に近いダイアン・クルーガー名義に戻して「トロイ」でハリウッドデビューを果たしました。豆様とは二度目の競演。旦那様はフランス人のギヨーム・カネ氏。ダイアンちゃんは英仏独の三ヶ国語を操る才媛。「ナショナル・トレジャー」のプロモーションでフランスを訪れたときもフランス語でインタビューに答えていました。
IMDb Diane Kruger http://www.imdb.com/name/nm1208167/
